Parcourir les contenus (225 total)

  • Créateur est exactement "informateur : Inconnu"

Discussion avec des anciens à propos de l'histoire des Nubis dans le camp de réfugiés ougandais de Kit II, région de Yei, sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Il y a plusieurs locuteurs. On constate que la langue ki-nubi utilise plus de mots en anglais que le juba-arabic et on note des termes en langue swahili (Ex : ''ana ainu na step de ne ita'', qui signifie ''I show this step to you''). La première…

Histoire orale et traditions de mariage des Mondos racontée par le Sultan Manasi Mogwa à Gali, village de la province d'Equatoria, sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Il y a deux locuteurs dont le Sultan Manasi Mogwa et le traducteur. Le récit en langue mondo, est suivi d'une traduction en juba-arabic.

Histoire et tradition des Bakas racontée par le Sultan Ambata dans le village de Angebi, province d'Equatoria, sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Il y a deux locuteurs. Le récit sur l'histoire des Bakas, fait par le Sultan Ambata en langue baka, alterne avec des traductions en juba-arabic faites par un traducteur.

Conte de " Gusumu et le crocodile "

MMSH - PACA - Méditerranée

Le conte, raconté en langue baka, alterne avec des traductions en juba-arabic.

Un homme arabe est jugé à la Yei B Court, sud Soudan, suite à une accusation formulée par son beau-père à son encontre

MMSH - PACA - Méditerranée

Il y a trois locuteurs principaux dont l'accusé, le militaire et le Sultan James qui juge l'affaire. Le père parle un arabe typique des policiers ou militaires (Ex : ''zol mukem maksut, ale kalam bita karabu manzil, fi korerat baga; woselta fi bet,…

Histoire des Bakas racontée par le Sultan Solomon Kenia à Meridi, village de la province d'Equatoria, sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Il y a deux informateurs. Le premier parle en langue baka. Le deuxième informateur intervient en juba-arabic

Affaire jugée à la Yei B Court, sud Soudan, concernant une dot non payée

MMSH - PACA - Méditerranée

Il y a quatre locuteurs dont le père, la fille, le jeune homme et le juge. Le père parle juba-arabic (Ex : ''nina aozu kemsin gine bita kasuru''). Le jeune homme parle un arabe mésolectal et passe en juba-arabic, lorsqu'il imite le père (Ex : ''gale…

Histoire des relations entre Moros et Zandés racontée par Yacub et Sebet à Amadi, sud Soudan.

MMSH - PACA - Méditerranée

Enregistrement de l'histoire des relations entre Moros et Zandés racontée en juba-arabic par Yacub et Sebet. L'enquête est réalisée à Amadi, village de la province d'Equatoria occidentale dans le sud du Soudan.

Tradition du mariage chez les Kalikos, histoire tribale des Madis et histoire des relations entre Madis et Kalikos.

MMSH - PACA - Méditerranée

Chaque récit du témoin oral fait en langue kaliko, est suivi d'une traduction en arabe.

Histoire du Clan Avongara (tribu Zandé) racontée par le Sultan Faustino Roro à Meridi, village de la province d'Equatoria, sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Enregistrement à Meidebe (en plein air) d'un récit du Sultan Faustino Roro en juba-arabic au sujet du Clan Avongora (Zandé). La qualité du son de la deuxième partie de l'enregistrement est mauvaise (vitesse d'enregistrement accélérée).

Un homme est jugé à la Yei B Court, sud Soudan, suite à un refus de payer la dot de sa femme

MMSH - PACA - Méditerranée

Il y a quatre locuteurs dont le père, la fille (qui ne parle pas), le gendre et le Sultan James qui juge l'affaire. Le père et le gendre parlent en juba-arabic alors que le Sultan James parle en kakwa à la fille.

Entretien avec un vieil homme et un petit garçon à Yambio dans la province d'Equatoria occidentale, sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Enregistrement à Yambio d'un entretien avec Mahmud, un vieil homme et Samwel, un petit garçon. Les deux informateurs s'entretiennent en arabe au sujet de questions de la vie courante et racontent l'histoire et les traditions des gens de la région.…

Un couple kakwa est jugé à la Yei B Court, sud Soudan, suite à une dispute conjugale

MMSH - PACA - Méditerranée

Il y a quatre locuteurs dont la femme, le père de la femme, le mari et le juge. La femme accuse longuement son mari en juba-arabic. Le mari parle le juba-arabic de façon légèrement mésolectale.

Histoire des Zandés racontée par le Sultan Gambura Gobdwe à Yambio dans le sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Enregistrement à Yambio de l'histoire des Zandés racontée par le Sultan Gamburo Gobdwe. Pendant l'enregistrement, on entend un youyou de femme.

Histoire des Kakwas racontée par les Sultans Soro Lito et Wany dans le village de Gulumbi, province d'Equatoria, sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Il y a deux informateurs. Les récits faits par les Sultans Soro Lita et Wani sont en langue kakwa. Une traduction de leur récit est faite en juba-arabic. La dernière partie qui traite de la relation entre Kalikos et Kakwas est en langue kakwa.

Histoire des Zandés racontée par le Sultan Gafar Soro Mopoi à Ringasi, sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Enquête réalisée auprès du Sultan Gafar Soro Mopoi au sujet de l'histoire des Zandés dans le village de Ringasi.

Histoire des Kakwas et des Kalikos racontée par le Sultan Emmanuel à Lojulo, province d'Equatoria, sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Il y a trois informateurs. Le premier récit est une traduction en juba-arabic de l'histoire des Kakwas et Kalikos faite par le Sultan Emmanuel. La deuxième partie, en kaliko, relate l'histoire des relations entre Kakwas et Kalikos. La dernière partie…

Histoire des Moros racontée par le Sultan Korokolo à Mundri, ville du sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Enregistrement de l'histoire des Moros racontée par le Sultan Korokolo à Mundri en juba-arabic. L'enregistrement est peu audible.

A propos de la tradition des Kalikos, communauté ethnique de la province d'Equatoria au sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Deux locuteurs dialoguent. La première partie de l'enregistrement est en langue kaliko. La deuxième est en juba-arabic. La troisième partie propose une traduction en langue kaliko de la tradition des Kalikos et la fin de l'enquête est enregistrée en…

Un garçon kuku et un garçon pojulu sont jugés à la Yei B Court, sud Soudan, suite à une histoire de vol de cassétophone

MMSH - PACA - Méditerranée

Un des garçons parle en anglais alors que le Sultan James (un des juges du tribunal) parle soit en anglais, en juba-arabic ou en arabe. Lorsqu'il parle en arabe, le Sultan James traduit en anglais (Ex : "wa ita bi'alaf kan ita ma seregta fa mahkama…

Un homme accusé de viol par un policier kuku est jugé à la Yei B Court, sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Il y trois locuteurs principaux dont l'accusé, la jeune fille et le père. On note l'emploi du juba-arabic avec les habituelles variations phonologiques et morphologiques.

Un homme dinka et des hommes bari sont présentés devant le tribunal de Kator à Juba, sud Soudan, suite à une bagarre

MMSH - PACA - Méditerranée

Les différents locuteurs dont trois juges, parlent un juba-arabic très basilectal. (Ex :"dosoman baga gum, nichab 'arc', nina asirib merisa, uwo dugu-ana fog, ana sil denga, ana sil bermil ana futu, ma jib kabar, zol se suP (=chuf 'voir'), akwana,…

Des Nyangbaras et un homme bari sont jugés au tribunal de Kator à Juba, sud Soudan, suite à une dispute collective qui a éclaté lors d'un nogara

MMSH - PACA - Méditerranée

Les villageois parlent bari, les jurés bari et juba-arabic et un seul homme parle en juba-arabic. Le niveau d'arabe est très basilectal y compris chez les juges. Les sentences finales du juge sont très basilectales (Ex : ''amulu dosoman, nina amulu…

Un homme et trois hommes bari sont présentés au tribunal de Kator à Juba, sud Soudan, suite à une dispute et un vol

MMSH - PACA - Méditerranée

Les hommes bari parlent mésolectal et les trois juges utilisent un langage basilectal (Ex : ''kalam Galt, eta turuju bolis ma denga, amulu dosoman, amulu nefsu kayin "traîtres", eta geni fi Juba hini'').

Un couple bari est présenté au tribunal de Kator à Juba, sud Soudan, suite à une dispute

MMSH - PACA - Méditerranée

Les trois juges ainsi que le mari et la femme parlent en bari. On note cependant quelques mots en arabe comme "balag".

Affaire complexe au sujet d'une accusation de sorcellerie entre membres d'une même famille avokaya jugée à la Yei B Court, sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Les différents locuteurs avokayas (dont Bawa et sa mère) parlent principalement le juba-arabic, le bangala et le lingala. La plupart des locuteurs parlent mal l'arabe et chacun utilise un système verbal propre (pas de système unifié). Le Sultan James…

Jugement au sujet d'un cas de dot non payée et plainte au tribunal de Kator, dans le sud du Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Les deux hommes latuko, le parent de la femme et les juges parlent tous en bari. Le père parle mésolectal alors que les juges parlent basilectal avec des expressions telles que "kasur bit, ma ja bi terik inssaniya, ma dafa mal, arami batal…

Affaire de viol jugée à la Major Court de Yei dans le sud du Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Les neuf locuteurs parlent tous en juba-arabic mais tous les documents sont lus en anglais par un policier avant d'être traduits vers de l'arabe simple incluant un vocabulaire spécialisé. On note des difficultés de lecture en anglais pour la…

Un homme bari est jugé pour vol au tribunal de la Garawiya, quartier de la Malekiyya à Juba, Sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Il y a trois locuteurs. Le marchand Kawahla parle vite en arabe dialectal alors que le jeune bari parle en mésolectal avec des variations. Le juge utilise toujours les mêmes expressions et style (Ex : jol de isteki eta 'innu eta...gaboduk, mahkama…

Un homme dinka est jugé pour menaces et insultes à l'encontre d'un marchand arabe au tribunal de la Garawiya, quartier de la Malekiyya à Juba, Sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Il y a quatre locuteurs dont le juge, deux hommes dinka et le marchand arabe. Le marchand a une prononciation de l'Ouest, tout comme le juge/procureur. Lorsque le marchand imite l’homme dinka (Ex : kalam bitakom bita mondokorat de / de turab ta janub…

Deux commerçants dinka du quartier de Hey as Sinema à Juba, sont présentés devant le tribunal de la Garawiya, quartier de la Malekiyya à Juba, Sud Soudan, suite à une dispute.

MMSH - PACA - Méditerranée

Il y a trois ou quatre locuteurs dont le juge et les deux commerçants, qui parlent un arabe mésolectal avec conjugaison des verbes, affixations de pronoms et une très forte palatisation "akuy da". Le mésolectal est souvent utilisé par les jeunes…

Témoignage d'un policier dinka à propos d'un conflit entre un marchand de ful et un militaire devant le tribunal de la Garawiya, quartier de la Malekiyya à Juba,de Juba, Sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Le policier dinka parle un arabe mésolectal avec une très forte palatisation (Ex. : fagyatan, izan nafuf). Le premier juge à intervenir, fait aussi également dans sa déposition beaucoup de palatisation (Ex. : taban hasa ketir fi mata im kulu).

Chants polyphoniques et témoignage sur les chants de l'armée à Belvédère

MMSH - PACA - Méditerranée

Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois.

Ambiance sonore pastorale et chant polyphonique en Vésubie

MMSH - PACA - Méditerranée

Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois.

Entretien avec le responsable des équipements de l'OM

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur parle des enfants de Marseille et de leurs liens avec leurs clubs de quartier. Il évoque les équipes qu'il encadrait à Bonneveine (équipes juniors) et des prix gagnés, puis il explique longuement son statut au sein de l'OM (responsable…

Récit de la passion d'un supporter Ultra Granata

MMSH - PACA - Méditerranée

Un jeune supporter de l'Ultra Granata s'exprime sur les divers déplacements des supporters lors des matchs à l'extérieur. Il explique ensuite leur entrée dans le stade et leur organisation avant et pendant le match. De même, il détaille leurs…

Entretien avec le chef des supporters des "Fighters" de la Juventus de Turin

MMSH - PACA - Méditerranée

Un supporter des Fighters parle de la différence avec les autres groupes de supporters et de l'origine du nom de son groupe. Il développe sa passion pour le football et en particulier pour la Juventus, et les spécificités du groupe des Fighters…

La fête du 15 août à Marvejols

MMSH - PACA - Méditerranée

L'informateur parle spécifiquement de la fête du 15 août à Marvejols (Gévaudan), dite aussi fête de Notre-Dame-de-la-Carce. Il en détaille beaucoup le déroulement, en particulier le volet religieux avec la messe, l'exposition du linge de famille, la…

Messe en Juba arabic enregistrée à l'African Church de Juba, Sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

La messe est dite en juba-arabic avec quelques phrases en anglais.

Une femme dinka présentée devant le tribunal de la Garawiya, quartier de la Malekiyya à Juba, Sud Soudan

MMSH - PACA - Méditerranée

Deux locuteurs : la femme d'origine dinka et le juge. Emploi d'un juba-arabic de niveau basilectal.