Parcourir les contenus (154 total)

  • Créateur est exactement "auteur personne morale : Vaillant, Patrick"

Deux farandoles à La Madone de Fenestre

MMSH - PACA - Méditerranée

Zéphirin Castellon et André Richier interprètent deux farandoles. La première, intitulée "Farandola de la Polalhiera" est, à l'origine, une chanson populaire piémontaise. La seconde est la "Farandole de Belvédère". Lorsque ces deux morceaux sont…

Farandole et jeu de cloches d'église à La Madone de Fenestre

MMSH - PACA - Méditerranée

Une farandole jouée au fifre, au tambour et à la timbala se démarque des bruits de la rue. Lorsque la musique s'arrête, un jeu de cloches d'église se fait entendre, le fond sonore de la rue étant alors à nouveau présent.

Chant polyphonique à La Madone de Fenestre

MMSH - PACA - Méditerranée

Un choeur comptant de nombreuses personnes interprète un chant italien qui peut être intitulé "Non posso più tornare", de manière polyphonique. On peut parfois entendre un tambour et un fifre jouer la mélodie. La chanson peut être considérée comme…

Morceau instrumental traditionnel de Belvédère joué au fifre et au tambour

MMSH - PACA - Méditerranée

Il s'agit ici d'une farandole jouée au fifre et au tambour. Le tempo est rapide, dans une tonalité majeure et une carrure binaire. Lorsque la musique cesse, on peut entendre les applaudissements de la foule.

"Farandole de la polalhera" jouée au fifre et au tambour accompagnée par une fanfare

MMSH - PACA - Méditerranée

Il s'agit ici de la "Farandole de la polalhera" jouée au fifre et au tambour accompagnés d'une fanfare. Le tempo est rapide, dans une tonalité majeure et une carrure binaire.

Farandole "Aquela des Adrets" lors d'un passe-rue à Belvédère

MMSH - PACA - Méditerranée

Les musiciens interprètent la farandole "Aquela des Adrets" aux fifre, tambour, timbala et telins lors d'un passe-rue le jour de la Saint-Michel, la fête du retour des bergers. On entend ensuite les applaudissements de la foule puis les bruits de la…

Ambiance sonore et java instrumentale à Belvédère

MMSH - PACA - Méditerranée

Dans la rue à Belvédère, des musiciens au fifre, au tambour et à la timbala font un faux départ. Pendant un moment, les musiciens s'échauffent et on entend les bruits de la rue. Ensuite, les musiciens jouent une java Lorsqu'ils s'arrêtent, on entend…

La musique traditionnelle de Vésubie selon Zéphirin Castellon et Thierry Cornillon

MMSH - PACA - Méditerranée

Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois.

Morceau instrumental "La mazurca della nonna" interprété par Zéphirin Castellon et Thierry Cornillon en 1990

MMSH - PACA - Méditerranée

Zéphirin Castellon à l'harmonica et Thierry Cornillon au fifre interprètent "La mazurca della nonna", air populaire italien. Le fifre joue la mélodie et l'harmonica l'accompagne en contre-chant.

Farandole "Farandola de Tremenil" interprétée à Belvédère en 1990

MMSH - PACA - Méditerranée

Trois fifres, deux tambours et une timbala interprètent en 1990 à Belvédère cette farandole très rapide, composée par Zéphirin Castellon, intitulée "Farandola de Tremenil"

Interprétation du morceau instrumental "Aquela des Adrets" à Belvédère

MMSH - PACA - Méditerranée

Les musiciens interprètent la farandole "Aquela des Adrets" aux fifre, tambour, timbala et telins.

Java interprétée par Zéphirin Castellon à l'harmonica en 1989 à Belvédère

MMSH - PACA - Méditerranée

Zéphirin Castellon interprète une java, de tonalité majeure, à l'harmonica.

Chant polyphonique "En calan de Cimiez" interprété par un choeur d'hommes à Belvédère

MMSH - PACA - Méditerranée

Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois.

Quatre chants polyphoniques a cappella en Vésubie

MMSH - PACA - Méditerranée

Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois.

Farandole au fifre, tambour et sonnailles jouée dans le village de Belvédère

MMSH - PACA - Méditerranée

Deux musiciens, au fifre et au tambour, accompagnés des sonnailles des vaches, jouent une farandole très rapide dans le village de Belvédère. Lorsque le morceau s'arrête, on entend les bruits de la foule.

Farandole instrumentale jouée à Belvédère

MMSH - PACA - Méditerranée

Deux musiciens, au fifre et au tambour, interprètent la "Farandole de Belvédère" dans le village de Belvédère.

Extraits sonores d'une fête villageoise à Belvédère

MMSH - PACA - Méditerranée

Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belévédèrois.

Extraits sonores d'une fête de village à Belvédère

MMSH - PACA - Méditerranée

Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois. Les conversations sont peu audibles

Première farandole "de Belvédère" interprétée au fifre, au tambour et aux sonnailles dans le village de Belvédère

MMSH - PACA - Méditerranée

Des musiciens interprètent une farandole au fifre et au tambour, accompagnés des sonnailles des vaches. On peut entendre des gens parler ainsi que les bruits de la foule au début et à la fin du morceau.

Morceaux instrumentaux joués lors d'une fête villageoise à Belvédère

MMSH - PACA - Méditerranée

Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belévédèrois. Les conversations en occitan sont peu audibles.

Java instrumentale interprétée au fifre et au tambour et ambiance sonore à Belvédère

MMSH - PACA - Méditerranée

Des musiciens, aux fifre, tambour et timbale, interprètent une java dans le village de Belvédère. Lorsque le morceau s'achève, la foule applaudit, puis des personnes parlent avec, en fond, des bruits de tambour et de timbale.

Farandole interprétée au fifre, au tambour, aux sonnailles et à la timbala lors d'un fête villageoise à Belvédère

MMSH - PACA - Méditerranée

Des musiciens au fifre, au tambour, aux sonnailles et à la timbala interprètent une farandole lors d'une fête de village à Belvédère.

Farandole interprétée aux fifre, tambour, sonnailles et timbala, lors d'une fête villageoise à Belvédère

MMSH - PACA - Méditerranée

Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois. Les conversations sont peu audibles.

Un couple de sonneurs joue la "Farandole de Belvédère" lors d'une fête de village à Utelle

MMSH - PACA - Méditerranée

Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois. La conversation est peu audible.

"Farandole de Belvédère" interprétée par un couple de sonneurs dans le village d'Utelle

MMSH - PACA - Méditerranée

Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois. Les conversations sont peu audibles.

Farandole "Aquela des Adrets" interprétée par un couple de sonneurs et ambiance sonore de la rue à Utelle

MMSH - PACA - Méditerranée

Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois. La conversation est peu audible.

Musique vocale et instrumentale à Utelle

MMSH - PACA - Méditerranée

Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois. Les conversations sont peu audibles.

Repas collectif et chants polyphoniques à Belvédère

MMSH - PACA - Méditerranée

Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois. Les conversations sont peu audibles.

Musique populaire et poésie à Belvédère

MMSH - PACA - Méditerranée

Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois. Les conversations sont peu audibles.

Chants polyphoniques dans un refuge de la Madone-de-Fenestre

MMSH - PACA - Méditerranée

Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois. Les conversations sont peu audibles.

Farandoles et chant après une messe à Belvédère

MMSH - PACA - Méditerranée

Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois.

Musique instrumentale et chantée à Belvédère

MMSH - PACA - Méditerranée

Dans la rue, un choeur d'hommes de Vésubie interprète trois chants polyphoniques français, dont "Tant qu'il y aura des étoiles" et "Je reviens chez nous". Ensuite, un couple de sonneurs exécute une farandole. Enfin, le groupe de chanteurs interprète…

Chants polyphoniques et musique instrumentale à Belvédère

MMSH - PACA - Méditerranée

Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois.

Procession et musique à Madone de Fenestre

MMSH - PACA - Méditerranée

Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois.

Chants polyphoniques et répétition de la chanson "Boisson" par La Banda dau Palhon, Zéphirin Castellon et Thierry Cornillon

MMSH - PACA - Méditerranée

Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois. Les conversations sont peu audibles.

Chansons populaires interprétées par un choeur d'hommes à Belvédère

MMSH - PACA - Méditerranée

Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois.

"En calan de Cimiez" interprétée en polyphonie par un choeur d'hommes dans un refuge de la Madone-de-Fenestre

MMSH - PACA - Méditerranée

Dans un refuge de Vésubie, dans une ambiance de foule, un choeur d'hommes interprète le chant italien "En calan de Cimiez" a cappella et en polyphonie. Zéphirin Castellon y réalise la mélodie. Lorsque la chanson est terminée, la foule applaudit.

Répétition de la chanson "Boisson" par Zéphirin Castellon et Thierry Cornillon au chant et la fanfare La Banda dau Palhon

MMSH - PACA - Méditerranée

Le parler occitan de Belvédère est le Barverenc ou Belvédèrois. Les conversations sont peu audibles.

"En calan de Cimiez" interprétée a cappella et en polyphonie par un choeur mixte à Belvédère

MMSH - PACA - Méditerranée

Les conversations sont peu audibles.